Accueil » Chanter, c’est respirer Avec asAhi, auteure-compositrice-interprète japonaise

Chanter, c’est respirer Avec asAhi, auteure-compositrice-interprète japonaise

by Eva
840 views

L’auteure-compositrice-interprète asAhi vous envoie un message spécial du Japon. asAhi, la créatrice de « Promise » et « Over the Moon », promeut la paix dans le monde avec sa musique mystique et miraculeuse.

Elle a pris conscience de sa nationalité en grandissant à l’étranger, ce qui lui a permis d’apprécier davantage son pays ainsi que les autres pays et leurs spécificités respectives. 

Nous espérons que vous apprécierez cette interview spéciale autour de la façon dont elle poursuit son rêve de musicienne internationale.

Chanter, c’est respirer

« Pour moi, chanter, c’est comme respirer», nous confie asAhi.

Elle poursuit : « Je chante toujours pour guérir le cœur de ceux qui écoutent mes chansons, pour transmettre de l’amour et partager mes sentiments».

« La musique m’a aidé plus que toute autre chose. J’ai même été sauvée par la musique.

Même les nuits où je ne voyais pas la lumière et où je me sentais seule et impuissante, la musique m’a soutenu. J’apprécie les gens que j’aime, ces gens que je n’aurais jamais pu rencontrer si je n’avais pas chanté», nous raconte-t-elle.

auteure-compositrice-interprète japonaise

La chanson qui a sauvé des gens pendant la pandémie

asAhi nous informe : « Il existe une chanson écrite par une équipe chinoise pour remercier le Japon de la rapidité de son don au début de la pandémie de coronavirus et qui a été chantée par de nombreux chanteurs chinois. J’ai été chargée de traduire et de chanter la version japonaise-chinoise de cette chanson de « Same moon » ».

(vent, lune et ciel) est tiré d’un poème chinois signifiant « Les montagnes, les rivières et les pays peuvent varier, mais le vent et la lune sont liés sous le même ciel »)

« La chanson contient une petite partie répétée « Thank you, everyone » (Merci à tous). « Merci » est un mot qui peut rendre tout le monde aimable, aussi bien la personne qui le prononce que celle à qui on le dit. La gratitude de l’équipe chinoise envers le Japon et sa passion pour la paix dans le monde et l’art restera à jamais gravée dans ma mémoire», nous explique-t-elle, émue.

« Le fait que j’aie été autorisée à chanter « Same moon » m’a amené aux paroles de « Promise ». Comme on trouve dans les paroles, « S’il te plaît, n’oublie jamais ton histoire (tout) qui t’est plus chère que n’importe quelle étoile » (citation de « Promise »), cette chanson contient de nombreux messages que je souhaite transmettre», nous dit asAhi.

Elle continue : « À partir de « Promise », nous avons demandé à Kunio Kubota d’être notre producteur de son. M. Kubota est un arrangeur musical qui a une compréhension très profonde du monde à partir des paroles et de la mélodie. Je n’oublierai jamais l’excitation que j’ai ressentie lorsque j’ai entendu pour la première fois la démo de son arrangement pour « Promise »».

La musique est un pont vers le cœur

« Où que je sois et à n’importe quel moment de la journée, je continuerai à chanter, convaincue que la musique est un pont qui relie les cœurs. Je tiens à vous remercier sincèrement d’avoir lu mon message », conclut-elle avec passion.

Par asAhi

Merci asAhi ! Chantons en respirant avec bonheur.

L’équipe

Direction artistique Ikkun Hagi

Photographie Leona Tamura

Coiffure et maquillage Asumi Nakajima

Auteur Minnie Y

Site officiel d’asAhi

https://asahiofficial.com

Cliquez ici pour acheter le magazine dont asAhi a fait la couverture.

https://www.magcloud.com/browse/issue/2247687

Facebook Comments

Vous allez aussi aimer

Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience. Nous supposerons que vous êtes d'accord avec cela, mais vous pouvez vous désinscrire si vous le souhaitez. Accepter Lire Plus

Politique de confidentialité & cookies